Jeg kunne ikke la være. Jeg stoppet ved et noe forvirrende og upassende navn. Slike tilbud vil vi ha oss frabedt her på sørlandet. Når et sengesett heter Blåsuga blir jo en med varig svekkede evner noe ettertenksom og tomm i blikket. Og når det i tillegg har glidelås i siden for å holde puta på plass hjelper det jo ikke i det hele tatt. Kun 139,- også. Alle har råd. For å kvitte meg med uoppklarte bilder i hodet spurte jeg onkel Google og tante Wikipedia om de svenske navneoppfinnerne kanskje har ment noe som mitt lille hode ikke oppfattet. Heldigvis fikk jeg bekreftet mine mistanker. Blåsuga var et substantiv og ikke et verb i denne sammenhengen. Jeg kunne puste lettet ut. Oppklaringen gav meg renere tanker. Det viste seg at Blåsuga heter Jonsokkoll på norsk. Ikke bra det heller, men det er altså navnet på en fin liten plante. Det latinske navnet er det som ruler; Ajuga pyramidalis. Og med tilbakevirkende kraft og hensikt så hadde jeg heller kjøpt et sengesett som heter Ajuga Pyramidalis enn et som heter Blåsuga.